Traductora i correctora

Anglès, català i castellà

Berta Creus Cuadras

English, Catalan and Spanish translator & proofreader

Berta Creus Cuadras

Berta Creus Cuadras

English, Catalan and Spanish translator & proofreader

TRADUCCIONS JURÍDIQUES

Experiència en la traducció i la correcció de condicions, polítiques, acords, contractes, documents mercantils, poders, etc.

TRADUCCIONS PER AL SECTOR TURÍSTIC

He traduït per a algunes de les empreses més importants del sector turístic. A més, també vaig tenir la meva pròpia agència de viatges.

Traduccions literàries

M'he format per ser traductora literària i he fet correccions per a escriptors semiprofessionals. També he treballat en algun projecte de literatura infantil.

TRADUCCIONS JURÍDIQUES

Experiència en la traducció i la correcció de condicions, polítiques, acords, contractes, documents mercantils, poders, etc.

TRADUCCIONS PER AL SECTOR TURÍSTIC

He traduït per a algunes de les empreses més importants del sector turístic. A més, també vaig tenir la meva pròpia agència de viatges.

Traduccions literàries

M'he format per ser traductora literària i he fet correccions per a escriptors semiprofessionals. També he treballat en algun projecte de literatura infantil.

Què ofereixo?

KU273L0WTW.jpg

LOCALITZACIÓ I ADAPTACIÓ

Una gran experiència en escriptura creativa per anar més enllà d'una simple traducció; adapto i localitzo el contingut perquè els nadius se'l sentin seu. Sempre busco aquell toc especial que faci que la gent se senti a gust.
pexels-andrea-piacquadio-826349

TRADUCCIONS JURÍDIQUES

Treballo al vostre costat per evitar qualsevol obstacle a l'hora de gestionar textos jurídics, que poden ser una font de malentesos en situacions en què la confiança i la precisió són fonamentals.
pexels-aleksandar-pasaric-1388030

MILLORAR LA IMATGE DEL VOSTRE NEGOCI

El meu objectiu és ajudar-vos a fidelitzar el vostre públic a través del llenguatge. Mostrar interès per la llengua dels possibles clients millora la imatge del vostre negoci. Us puc donar un cop de mà amb el català i el castellà. També adapto continguts per fer-los més inclusiu.

Què ofereixo?

KU273L0WTW.jpg

TRADUCCIONS JURÍDIQUES

Treballo al vostre costat per evitar qualsevol obstacle a l'hora de gestionar textos jurídics, que poden ser una font de malentesos en situacions en què la confiança i la precisió són fonamentals.

ADAPTING AND LOCALISING

Una gran experiència en escriptura creativa per anar més enllà d'una simple traducció; adapto i localitzo el contingut perquè els nadius se'l sentin seu. Sempre busco aquell toc especial que faci que la gent se senti a gust.
pexels-andrea-piacquadio-826349
pexels-aleksandar-pasaric-1388030

MILLORAR LA IMATGE DEL VOSTRE NEGOCI

El meu objectiu és ajudar-vos a fidelitzar el vostre públic a través del llenguatge. Mostrar interès per la llengua dels possibles clients millora la imatge del vostre negoci. Us puc donar un cop de mà amb el català i el castellà. També adapto continguts per fer-los més inclusiu.

Una solucionadora de problemes lingüístics amb ganes, precisió i formació.

Després d'estudiar traducció a la universitat, vaig començar a treballar com a professora d'idiomes i, més endavant, vaig entrar al sector turístic amb una empresa de creació pròpia. Com podeu comprovar, la vida canvia constantment, però al final he aconseguit arribar allò que més m'agrada del món, els idiomes. I m'he especialitzat en els camps que més interès em generen: el turisme, la literatura i les traduccions jurídiques. He fet alguns cursos d'especialització i he treballat per a algunes agències de traducció, a més de tenir clients directes, tant particulars com empreses. 

Per què soc una «solucionadora de problemes lingüístics»? Perquè us ajudo a trobar la millor solució comunicativa per a cada situació. Els meus clients també aprecien el fet que sigui una persona que acostuma a respondre de pressa i que s'adapta fàcilment als reptes nous.

MÉS SOBRE MI

Idiomes

Les meves combinacions lingüístiques són: anglès > català, anglès > castellà i castellà >< català. Ofereixo serveis de correcció de textos en català i castellà. També parlo alemany i rus.

Eines TAO

Treballo amb diverses eines TAO, com Trados, Déjà Vu, memoQ, Smartling, Matecat o Memsource.

Altres programes

També tinc experiència amb WordPress, Photoshop i InDesign.

Formació

Tinc una llicenciatura en traducció i he fet diversos cursos d'especialització en traducció jurídica i literària.

Associacions

Soc membre de l'APTIC (Associació Professional de Traductors i Intèrprets de Catalunya) i de l'AELC (Associació d'Escriptors en Llengua Catalana).

Premis

He guanyat o quedat finalista de diversos concursos de relats. També vaig quedar segona en el concurs d'emprenedors turístics del CETT Barcelona amb el meu projecte personal.

HE TREBALLAT PER A

Contacte

Em podeu trobar a:

bertacreuscuadras@gmail.com

Icones fetes per:  Freepik.

Theme: Overlay by Kaira
CA